Zerrissenes Hemd
Die roten Wegweiser
glitzerten wie kleine Sterne.
Farben und Formen
verschwanden im Sturmwind.
Plötzlich nahm der Körper
ein anderes Aussehen und eine neue Form an.
Die Konturen verschwanden.
Alles vermischte sich.
Als das Fleisch klebte
auf dem heißen Asphalt,
bettelnd um einen Hauch Luft,
verhauchte es sein Leben.
Am nächsten Morgen war er da.
Er wartete, um seinen Tribut zu hinterlassen;
ein zerrissenes Hemd
ohne Knöpfe.
Σχισμένο πουκάμισο
Οι κόκκινοι οδοδείκτες
λαμπύριζαν σαν μικρά άστρα.
Χρώματα και μορφές
χάθηκαν μέσα στην ανεμοζάλη.
Ξάφνου το σώμα απέκτησε
άλλη όψη και σχήμα.
Τα περιγράμματα χάθηκαν.
Όλα αναμείχθηκαν.
Καθώς η σάρκα κόλλαγε
πάνω στη ζεστή άσφαλτο,
ζητιανεύοντας για λίγο αέρα,
ξεψύχησε.
Το επόμενο πρωί ήταν εκεί.
Περίμενε να αποθέσει τον φόρο του·
ένα σχισμένο πουκάμισο
δίχως κουμπιά.
Insomnia
Im Dunkel der Stille
flackern wie kleine Lichter
Gedanken – und auch Gebete –
als wäre ein ganzer Jahrhundert vergangen.
Erwachen aus der Lethargie
und Rückkehr zur Schlaflosigkeit,
während die tückische Göttin des Vergessens
meine Taten mit einer Sanduhr wiegt.
Benommen und gelähmt bleibe ich,
die kleine Wohnung gleicht einem Gefängnis.
Ein schlichtes und wohlgebautes Käfig
für Gefangene und Scharlatane.
Wie ein kleiner Mime stelle ich stumm dar,
spiele aus «sicherer Entfernung».
Doch die Tür bleibt verschlossen.
«Hatte ich etwa jemals den Schlüssel?»
flüstre ich leise.
Insomnia
Μέσα στο σκοτάδι της σιωπής
αναβοσβήνουν σαν μικρά λαμπιόνια
σκέψεις – μα και προσευχές –
σαν να πέρασε ολάκερος αιώνας.
Ξύπνημα μέσα από τον λήθαργο
και επιστροφή στην αοκνία,
καθώς η μοχθηρή Θεά της λήθης
ζυγίζει με κλεψύδρα τις πράξεις μου.
Παραμένω μουδιασμένος και παράλυτος,
το μικρό διαμέρισμα μοιάζει με φυλακή.
Ένα λιτό και καλοδουλεμένο κλουβί
για δεσμώτες και τσαρλατάνους.
Σαν μικρός μίμος αναπαριστώ βουβός,
παίζοντας από «ασφαλή απόσταση».
Η πόρτα όμως παραμένει κλειστή.
«Σάμπως, είχα ποτέ το κλειδί;»
σιγοψιθυρίζω
Flucht
Der graue Bürgersteig
die Vorhalle eines tristen
Ganges
erfüllt von Uniformität.
Die verblassten Blicke
der Vorübergehenden,
die verblassten Ansichten
einer ganzen Gesellschaft.
Die Tür öffnete sich.
Die Bastionen der Fantasie
–rot oder violett?
Überfluteten mit Farben
den Betonkokon der Stadt.
Pulsierende Körper,
geheime Gefolgsleute
eines verlorenen dionysischen Kults,
wogen sich im Rhythmus
eines schamanischen Tanzes.
Normative Regeln
wurden eingeebnet.
Die starren Formen
einer Kultur in der Krise
brachen zusammen.
Dann erklang das Signal zur Flucht.
Die Flucht aus der Gesellschaft,
die Flucht aus der gegenwärtigen Welt,
die Flucht aus der Welt der Schatten.
Escape, Escape, S-Cape, S-Cape
Aus dem Gedichtband «Der blutige Traum» (Odos Panos Verlag, 2023)
Απόδραση
Το γκρίζο πεζοδρόμιο,
ο προθάλαμος ενός μουντού
διαδρόμου
γεμάτου τυποποίηση.
Οι ξεθωριασμένες επόψεις
των περαστικών,
οι ξεθωριασμένες απόψεις
μιας ολάκαιρης κοινωνίας.
Η πόρτα άνοιξε
Τα καντόνια τής φαντασίας
-κόκκινα ή μωβ;
Πλημμύρισαν με χρώματα
το τσιμεντένιο κουκούλι τής πόλης.
Παλλόμενα σώματα,
μυστικοί ακόλουθοι
μιας χαμένης διονυσιακής λατρείας,
λικνίζονταν στους ρυθμούς
ενός σαμανικού χορού.
Οι κανονιστικές νόρμες
ισοπεδώθηκαν.
Οι αυστηρές μορφές
ενός πολιτισμού σε κρίση
υποχώρησαν.
Σήμανε τότε η Απόδραση.
Η απόδραση από την κοινωνία,
η απόδραση από τον παρόντα κόσμο,
η απόδραση από τον κόσμο των σκιών.
Escape, Escape, S-Cape, S-Cape
Από την ποιητική συλλογή «Το ματωμένο όνειρο» (Εκδόσεις Οδός Πανός, 2023)