Scroll Top

Maria Christodoulou | Cyprus

Η ποίηση είναι κώδικας ζωής, είναι οι σκέψεις που αναπνέουν και οι λέξεις που πυρπολούν τον βίο.

“Τι θα ήταν η ζωή χωρίς την ποίηση;
Τι θα ήταν η ποίηση χωρίς τις τρανές της γλώσσας οδοιπορίες;”
Το Culture Book συνομιλεί μέσω του Patras Word Poetry Festival με ποιητές και ποιήτριες που δημιουργούν ανά τον κόσμο. Η παρουσίαση, η καταγραφή, η μελέτη και αυτών των ποιητών και ποιητριών είναι από εκείνα που οφείλουμε στην τέχνη της ποιήσεως.
Η καταγραφή χωρίς μεγέθυνση των αληθινών διαστάσεων του μεγαλείου της ζωής, που είμαστε έτοιμοι να την καταστρέψουμε, μέσα και από τις κειμενικές αξίες των σύγχρονων ποιητών και ποιητριών, διαμορφώνει και την καθημερινότητα της σύγχρονης λογοτεχνίας.
 

Φυλακτό

Τα σβηστά μάτια
του καλοκαιριού αγαπώ
καθώς ελπίδα ψάχνουν
να ακουμπήσουν φεγγάρια
που αιμορραγούν.

Τα δέντρα καμένα στην αυλή
-πρωτόπλαστων γύμνια –
βομβαρδισμένο το τοπίο
παγωμένα νανουρίσματα
παιδιά-ψάρια σπαρταρούν.

Καράβια ναυάγια
της μοίρας τους βορά.

Νεκρές πολιτείες
τάφοι χωρίς τελειωμό.

Μα στα καντίλια
μαντίλια λευκά
ανεμίζουν οι φλόγες.

Σώμα και αίμα Κυρίου
στην Αγία Τράπεζα
σώμα και αίμα Κυρίου
εις άφεσιν αμαρτιών.

Φυλακτό η ελευθερία.

Amulet

I love the extinguished eyes
of the summer
as theysearch for hope
to touch moons
thatare bleeding.

The burned trees in the yard
-the nakedness of the first createdman and woman-
a bombed site
frozen lullabies
children-fish wriggling.

Shipwrecks
prey of their fate.

Dead states
endless graves.

But in the vigil lamps
the flames are waving
white scarves.
.
Flesh and blood of the Lord
on the Holy Altar
flesh and blood of the Lord
for the forgiveness of sins.

The amulet is freedom.

Translated by Andry Christofidou- Antoniadou

Προσκλητήριο

Στις κορυφές των καιρών
το ρολόι της ψυχής
χτυπά μεσάνυχτα
κλωτσάνε οι μνήμες.

Φόρος τιμής
στο προδομένο αίμα.
Κάθε σταυροδρόμι
κι ένας επιτάφιος.

Σήμερα
εγώ
εσύ
εμείς
αψηφώντας τα τείχη
τα παιδιά προσκαλούμε
να’ρθούνε οι γυναίκες
με όνειρα κεντητά.

Για χορούς λεβέντικους
φωνάξτε τους γέροντες.

Οι ρίζες μιας πατρίδας
λεηλατημένης βογγούν.

The Call

On the peaks of times
the clock of the soul
strikes midnight
memories kick in.

A tribute of honour
to the betrayed blood.
Every crossroad
is an epitaph.

Today
I
you
we
defying the walls
we invite the children
the women to come
with embroidered dreams.

For gallant dances
call the elders.

The roots of a plundered
homeland are groaning.

Translated by Andry Christofidou- Antoniadou

Βιογραφικό Μαρία Χριστοδούλου