Maria Del Castillo Sucerquia, COLOMBIA
ELEMENTAL MAGIC
THE WEAVER
The Poems
ELEMENTAL MAGIC
I am the flame that quenches your thirst
the land that digs your gold
the wind that drowns your salt
the water that lifts you up
(English translation by Douglas Cole)
ΣΤΟΙΧΕΙΩΔΗΣ ΜΑΓΕΙΑ
Είμαι η φλόγα που σβήνει τη δίψα σου
η γη που σκάβει το χρυσάφι σου
ο άνεμος που πνίγει το αλάτι σου
το νερό που σε ανυψώνει
(translation into Greek language by Xhanti Houdrou-Hill)
*
THE WEAVER
Light travels from
your lip to my lip
in a thread of drool
from your body to mine
weaving an Elohim
the size of
Two.
(English translation by Douglas Cole)
Ο ΚΑΛΛΙΕΡΓΗΤΗΣ
Το φως ταξιδεύει από
από τα χείλη σου στα χείλη μου
σε μια κλωστή από σάλιο
από το σώμα σου στο δικό μου
υφαίνοντας ένα πνευματικό ον
στο μέγεθος το
Διπλό.
(translation into Greek language by Xhanti Houdrou-Hill)
The Poet
Maria Del Castillo Sucerquia (Barranquilla, Colombia, 1997) Poet, editor, literary agent, writer, proofreader, oriental medicine doctor (Neijing, Spain) and a famous translator (from English, Italian, Portuguese, French, German, Greek). Hebrew student. Her translations are one of the most reproduced and respected. Spanish translator of many writers around the world and is recognized for being the great bridge between writers and world of Spanish speakers. She learned languages in Atlantic University (Colombia). Obtained an honorary doctorate degree in humanistic transcendence awarded by the Morocco-Mexico Alliance and the AHCASA world as a personality of exceptional transformation.Read Carpet Colombia magazine and publishing house director (read-carpet.com). Her poems have been published in national and international anthologies, journals, websites and magazines, and have been translated into Kannada, Bangla, Arabic, Greek, Italian, Chinese, Polish and English. She has participated in national and international festivals, recitals and webinars. She collaborates with translating and literary criticism in several literary magazines.
*
Μαρία Ντελ Καστίγιο Σουσερκία ( Μπαρανκίγια, Κολομβία, 1997) Ποιήτρια, εκδότρια, λογοτεχνική πράκτορας, συγγραφέας, διορθώτρια, γιατρός ανατολικής ιατρικής (Νεϊτζίνγκ, Ισπανία) και διάσημη μεταφράστρια (από αγγλικά, ιταλικά, πορτογαλικά, γαλλικά, γερμανικά, ελληνικά). Σπουδαστής της εβραϊκής γλώσσας. Οι μεταφράσεις της είναι από τις πλέον αναπαραγόμενες και σεβαστές. Είναι Ισπανόφωνη μεταφράστρια πολλών συγγραφέων σε όλο τον κόσμο και αναγνωρίζεται ως η μεγάλη γέφυρα μεταξύ των συγγραφέων και του κόσμου στην σύγχρονη ισπανόφωνη λογοτεχνία. Έμαθε γλώσσες στο Πανεπιστήμιο Atlantic (Κολομβία). Έλαβε τιμητικό διδακτορικό δίπλωμα στην ανθρωπιστική υπέρβαση που της απονεμήθηκε από τη Συμμαχία Μαρόκου-Μεξικού και την παγκόσμια οργάνωση AHCASA ως προσωπικότητα εξαιρετικής μεταμόρφωσης. Διευθύντρια του περιοδικού Read Carpet Colombia και του εκδοτικού οίκου (read-carpet.com). Ποιήματά της έχουν δημοσιευτεί σε εθνικές και διεθνείς ανθολογίες, περιοδικά, ιστότοπους και περιοδικά, ενώ έχουν μεταφραστεί στα κανάντα, τα μπάνγκλα, τα αραβικά, τα ελληνικά, τα ιταλικά, τα κινέζικα, τα πολωνικά και τα αγγλικά. Έχει συμμετάσχει σε εθνικά και διεθνή φεστιβάλ, ρεσιτάλ και διαδικτυακά σεμινάρια. Συνεργάζεται με τη μετάφραση και τη λογοτεχνική κριτική σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά.
(translated into Greek language by Xhanti Houdrou-Hill)