Scroll Top

Ismael Diadie Haidara | Mali

Η ποίηση είναι κώδικας ζωής, είναι οι σκέψεις που αναπνέουν και οι λέξεις που πυρπολούν τον βίο.

“Τι θα ήταν η ζωή χωρίς την ποίηση;
Τι θα ήταν η ποίηση χωρίς τις τρανές της γλώσσας οδοιπορίες;”
Το Culture Book συνομιλεί μέσω του Patras Word Poetry Festival με ποιητές και ποιήτριες που δημιουργούν ανά τον κόσμο. Η παρουσίαση, η καταγραφή, η μελέτη και αυτών των ποιητών και ποιητριών είναι από εκείνα που οφείλουμε στην τέχνη της ποιήσεως.
Η καταγραφή χωρίς μεγέθυνση των αληθινών διαστάσεων του μεγαλείου της ζωής, που είμαστε έτοιμοι να την καταστρέψουμε, μέσα και από τις κειμενικές αξίες των σύγχρονων ποιητών και ποιητριών, διαμορφώνει και την καθημερινότητα της σύγχρονης λογοτεχνίας.
 

Historia de mi vida

Tenía tres estaciones de lluvia en el año de la independencia de este país
Tenía seis estaciones de lluvia en el año de la guerra del Norte
Tenía nueve estaciones de lluvia en el año del cólera
Tenía doce estaciones de lluvia en el año de la gran hambruna
Tenía quince estaciones de lluvia en el año de la otra guerra
Cuando cayeron los obuses de los yihadistas tenía cincuenta y cuatro años
Elegí entre el ataúd y la maleta y me fui con mi hija y mi hijo
Me fui como otras cincuenta y cuatro personas en una barcaza
Han pasado diez años y todas las noches caen obuses en mis sueños
Todas las noches sentado sobre una maleta
yo también espero
y cae la nieve
Solo cae la nieve.

History of my life

I was three years old in the year of independence of this country
I was six years old in the year of the Northern war
I was nine years old in the cholera year
I was twelve years old in the year of the great famine
I was fifteen years old in the year of the other war
When the jihadist shells fell, I was fifty-four years old
I chose between the coffin and the suitcase, and I left with my daughter and
my son
I left my city like fifty-four other people on a barge
Ten years have passed and every night shells fall in my dreams
Every night sitting on a suitcase
I’m also waiting
and the snow falls
Only snow falls.

Noche no tarde

He pasado el día con la flor del almendro
El crepúsculo huele a leña
Noche no tarde
quiero dormir abrazado a una estrella.
quiero dormir noche y no soñar
Con las bombas que caen
Quiero dormir con ese tierna amapola que vi
camino a las montañas.

Night, doesn’t be late


I have spent the day with the almond blossom
The twilight smells of wood
Night, doesn’t be late
I want to sleep hugging a star.
I want to sleep, Night, and I don´t want to dream

With the bombs that falls, they destroy the houses,
and that tender heart of the poppy that I saw
way to the mountains.

Curriculum Vitae Ismael Diadie Haidara