Scroll Top

Κώστας Λάνταβος – Δραπέτης γόνιμης σιωπής (α΄- β΄)

Δραπέτης γόνιμης σιωπής

α΄

Ιδού εγώ, ο άνθρωπος, ο υιός της οδύνης, το μέγιστο θαύμα,
Εσπέρας και πρωί και μεσημβρίας διηγήσομαι
τον διαμελισμό από τους αντιπάλους μου
και τον αγώνα να επανενώσω τα χίλια κομμάτια μου.

Ιδού εγώ, ο της θλίψεως οδοιπόρος, πρέπει να θάψω
την θλίψη μου. Και μάλιστα στα έγκατα της γης.

Ιδού εγώ, ο την απελπισίαν καταπατήσας
θα πιω τον άνεμο
για να κοπάσει η καταιγίδα.

Ιδού εγώ, θα τινάξω την σκόνη της γης από πάνω μου∙
θα ποδοπατήσω την οίηση, αγρυπνώντας να λάβω
την πεπρωμένη οδηγία αναρρίχησης
σε αγλαόκαρπα τοπία.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
μέγιστο θαύμα: είναι ο άνθρωπος κατά τον Ερμή τον Τρισμέγιστο.
Εσπέρας και πρωί και μεσημβρίας διηγήσομαι: Ψαλμός του Δαυίδ, 54, στιχ. 18
τον διαμελισμό έως τα χίλια κομμάτια μου: αναφορά στον διαμελισμό του Όσιρι
και την επανένωσή του από την αδελφή του Ίσιδα.

β΄

Και μαίνεται μέσα μου ο αγώνας και διχόνοια γίνεται και έριδα και
εμφύλιος πόλεμος. Και δεν μπορώ να ζήσω τη ζωή των αγγέλων –
έδυ γαρ ο ήλιος

Φυγάς θεόθεν κι αλήτης, επιστρέφω στο παρελθόν. Όχι ως νόστος
του απολεσθέντος παραδείσου αλλά για να εισέλθω υπό την σκιάν
της στέγης μου.

Επιστρέφω. Οι περασμένοι καιροί είναι πάντα οι καλύτεροι.

Ό,τι μου δόθηκε: τα όρια της γλώσσας μου κι ένα στάχυ στον κάμπο.
Εσαεί αναγνώστης, δεν είμαι αυτός που γεννήθηκα αλλά αυτός που
έγινα.

Ό,τι αποζήτησα: το φέγγος της αλήθειας κι ένα χαρούμενο φως εις
κατάσχεσιν αιώνιον.


ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: *έδυ γαρ ο ήλιος, Γένεσις, Κεφ. ΚΗ,11.
*φυγάς θεόθεν και αλήτης, Εμπεδοκλής Fr. 115.
* υπό την σκιάν της στέγης μου, Γένεσις, Κεφ. Ιθ΄,8.
* αναγνώστης, έτσι αποκαλούσε ο Πλάτων τονΑριστοτέλη.
* εις κατάσχεσιν αιώνιον, Γένεσις, Κεφ. ΙΖ, 8.

Ο Κώστας Λάνταβος γεννήθηκε στη Λάρισα. Σπούδασε Ιατρική στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Διετέλεσε Πρόεδρος του Θεσσαλικού Θεάτρου , και Αντιδήμαρχος Πολιτισμού. Εξέδωσε 14 ποιητικές συλλογές, και μια νουβέλα. Μετέφρασε στα ελληνικά έργα των Ουϊλλιαμ Μπλέηκ, Έζρα Πάουντ, Φερνάντο Πεσσόα, Έμιλυ Ντίκινσον, και ΝΤ. Χ. Λώρενς,Πώλ Βαλερύ και Ζεράρ ντε Νερβάλ. Μετέφρασε από τα αρχαία ελληνικά: Ευριπίδη (Τρωάδες, Βάκχες, Μήδεια, Ιππόλυτο), Σοφοκλή (Φιλοκτήτης, Οιδίπους Τύραννος, Οιδίπους επί Κολωνώ), Αισχύλο (Πέρσες, Προμηθέας Δεσμώτης), ,Πλάτωνα ( Φαίδρος) και Μένανδρο (Δύσκολος ή Μισάνθρωπος).Ασχολήθηκε κατά καιρούς με την κριτική βιβλίου. Ίδρυσε και διηύθυνε το λογοτεχνικό περιοδικό Γραφή από το 1989 μέχρι το 2004.