Scroll Top

Δημήτρης Παπαδάκης | Ποιήματα | Μετάφραση: Χριστίνα Ζεγκίνογλου

Ve kuşun espresosu

Yayınevi: İolkos
Şiir: Dimitris Papadakis
Türkçe’ye aktaran: Christina Zenginoglu

“Birlikte yazdığımız tüm ellere.
Yaşamın her kahramanına.
İnsanlarıma, benim olanlara.
Luka’ya ve Alki’ye ”

Kimlik Aranıyor (Ζητείται Ταυτότητα)

Üzerinde ahşap eski bir masanın,
mürekkep hokkası ve tüyden bir kalem
Yaladı dalmış alabildiğine kalem
sığdırabildiği kadar içine
Ve mürekkep döktü dikkatle
aşkın ürününü
bir kokuyu soluyan, kağıdın üstüne
vardı adı, soyadı, şekli.

Onbir Ağustos Gecesi (Νύξ της Ενδέκατης Αυγούστου)

Suskun bir gececik
dopdolu ayla
gençlerin sesleri kırdı ölüm saçanı :
“Yaşa, o zaman, gecikme eğer,
varsa cesaretin görmeye aşkın neler verdiğini- sarhoşluk”.
Doğuludur boşluklar
ve gerekirdi ağıt için,
ama tellere esen rüzgar•
mezar taşını kırdı

Βιογραφικό Δημήτρης Παπαδάκης

Βιογραφικό Χριστίνα Ζεγκίνογλου