Scroll Top

Ηρώ Νικοπούλου – Ιστός του χρόνου/Υποκατάστατα

Ιστός του χρόνου

Κρύφτηκε η μικρή αράχνη
πίσω απ’ την επιτύμβια στήλη
λούφαζε στο φυλαγμένο χρόνο της
έρωτες ύφαινε πάλι και θεούς
κύκνο σάτυρο έφτιαχνε
αητό χρυσή βροχή και φίδι
κουκούλωσε το υφάδι της
οριστικά την Αθηνά την ίδια
με ολοζώντανο ρυθμό
τράνταζε τον ιστό του αιθέρα
μπρος-πίσω πρωί- βράδυ
μικρό του τρόμου τραμπολίνο
και δεν τελείωναν εκεί οι νύχτες
μόνο νύχτωναν οι μέρες

Λαχάνιασαν οι ευκάλυπτοι
ψηλά ν’ ανεμίζουν σήματα
του άχρονου καιρού
εκφραστικές αντένες
Χαζεύανε στον άνεμο
απορημένοι οι τουρίστες
ώχρινης σκόνης νέφη
Όλα τα γύρω εξάτμιζε
ανθρωποκτόνος ζέστη
στην όαση της Κάχλα
στη μέση της ερήμου
στο κοιμητήρι το παλιό
με τις ελληνικές επιγραφές
την σαβανώτρα αράχνη

*

Υποκατάστατα

Τ’ απογεύματα βγαίναμε μεγάλες
γαλήνιες βόλτες στη σιωπή
όταν γυρίζαμε πλάτη στη θάλασσα
ήξερε κιόλας αποχωρισμό
κόλλαγε πάνω μου με πείσμα
μικρό ιδρωμένο σώμα
μ’ έσφιγγε μ’ ανάγκης κλάμα
τα τέσσερα χέρια του
γύρω μου ζούγκλας σωσίβιο
με έξαλλες κραυγές εξαμηνίτικες
ο ορφανός μπαμπουίνος
στο νησί του νότου που αγάπησα
Μεσ’ στις νωπές παλάμες του
μάλαζε τούφες τα μαλλιά μου
πώς να τον ξεκολλήσω
δυνατός τον τραβούσε μαγνήτης
στον κόρφο μου πίσω
Τη νύχτα κοιτούσε
το σκοτάδι κατάματα
έπειτα να θυμηθεί

Τη μέρα που θα ‘φευγα
μονάχο τον κλείδωσαν
κι αντί για βόλτα με κέρασαν
μανιτάρια μ’ αυγά μαγικά
χαμένου παράδεισου ανέξοδο δρόνο
σ’ εκείνον πάλι έταξαν
μέλλον με θέα
φώτα λαμπρά κοινό
κλουβί ευρύχωρο μεταλλικό
καθώς τον στρίμωξαν πίσω
στη πηχτή μοναξιά του

Ηρώ Νικοπούλου σπούδασε ζωγραφική και σκηνογραφία στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών της Αθήνας. Έχει κάνει πολλές ατομικές και ομαδικές εκθέσεις στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Έχει εκδώσει δέκα βιβλία, ποίησης και πεζογραφίας. Δι­η­γή­μα­τα, ποι­ή­μα­τα και άρ­θρα της έ­χουν δη­μο­σι­ευ­θεί στον πε­ρι­ο­δι­κό, ημε­ρή­σιο και ηλεκτρονικό τύ­πο και έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, Ρωσικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Φιλανδικά, Ρουμανικά, Βουλγαρικά κ.ά ευρωπαϊκές γλώσσες. Στα Ισπανικά κυκλοφορεί μία ανθολογία ποιημάτων της με τον τίτλο Aceptiones de la Miranda, σε μετάφραση του Jose Antonio Moreno Jurado (2019, El Arbol de la Luz, Sevilla). Έχει συμμετάσχει ως προσκεκλημένη σε πολλά Διεθνή Φεστιβάλ Ποίησης.