Scroll Top

Sulma Montero | Bolivia

Η ποίηση είναι κώδικας ζωής, είναι οι σκέψεις που αναπνέουν και οι λέξεις που πυρπολούν τον βίο.

“Τι θα ήταν η ζωή χωρίς την ποίηση;
Τι θα ήταν η ποίηση χωρίς τις τρανές της γλώσσας οδοιπορίες;”
Το Culture Book συνομιλεί μέσω του Patras Word Poetry Festival με ποιητές και ποιήτριες που δημιουργούν ανά τον κόσμο. Η παρουσίαση, η καταγραφή, η μελέτη και αυτών των ποιητών και ποιητριών είναι από εκείνα που οφείλουμε στην τέχνη της ποιήσεως.
Η καταγραφή χωρίς μεγέθυνση των αληθινών διαστάσεων του μεγαλείου της ζωής, που είμαστε έτοιμοι να την καταστρέψουμε, μέσα και από τις κειμενικές αξίες των σύγχρονων ποιητών και ποιητριών, διαμορφώνει και την καθημερινότητα της σύγχρονης λογοτεχνίας.
 

Cómo acercar
mis manos
a lo sagrado
si para tocarlo
preciso
el iimperio
de la luz.
Cómo descifrar
el paraíso
invisible
de su majestad
infinita.
Cómo abrazar
su fuego
sin que
me queme
la vida.

How to approach
my hands
to the sacred
if to touch it
I require
the empire of light.
How to decipher
the invisible
paradise
of his infinite
majesty.
How to hug
his fire
without
the life
burns me.

Translated to English by Verónica Borda Castillo

Rojo enigma de mis días
azul nirvana de mi fantasía
blanco silencio que me toca
naranja de luz infinita
verde noche fervorosa
amarillo íntimo de las formas
violetas de mi vida
negro esplendor.

Red enigma of my days
blue nirvana of my fantasy
white silence that touches me
orange of infinite light
fervent green night
intimate yellow of the forms
violets of my life
black splendor.

Translated to English by Verónica Borda Castillo

Curriculum Vitae Sulma Montero