Scroll Top

 Χθες 


του W.S.Merwin*

Ο φίλος μου λέει δεν ήμουν καλός γιος
αντιλαμβάνεσαι
λέω ναι αντιλαμβάνομαι

λέει δεν επισκεπτόμουν πολύ συχνά τους γονείς μου ξέρεις
και λέω ναι ξέρω

ακόμα κι όταν ζούσαμε στην ίδια πόλη λέει
το πολύ να πήγαινα μια φορά τον μήνα
μπορεί ούτε καν τόσο

λέω ναι ναι

λέει την τελευταία φορά που πήγα να δω τον πατέρα μου
λέω την τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου

λέει την τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου
με ρωτούσε για τη ζωή μου
πώς τα πήγαινα
και μπήκε στο διπλανό δωμάτιο να πάρει κάτι να μου δώσει

Α λέω νιώθοντας ξανά το ψύχος στο χέρι του πατέρα μου
την τελευταία φορά
λέει και ο πατέρας μου γύρισε στην πόρτα και με είδε να κοιτάζω την ώρα
και είπε ξέρεις θα ήθελα να μείνεις να τα πούμε λιγάκι
ναι ναι λέω

όμως αν έχεις κάτι να κάνεις
δεν θέλω να αισθάνεσαι υποχρεωμένος
εξαιτίας μου

δεν λέω τίποτα

λέει ο πατέρας μου είπε ίσως έχεις κάποια σημαντική δουλειά
ή πρέπει να δεις κάποιον
να μην σε κρατάω

κοιτάζω έξω από το παράθυρο
ο φίλος μου είναι μεγαλύτερος από μένα
λέει είπα στον πατέρα μου έτσι είναι
έφυγα και τον άφησα τότε ξέρεις

παρόλο που δεν είχα κάπου να πάω
ή κάτι να κάνω.

*

Yesterday, W. S. Merwin 


by W.S.Merwin*


My friend says I was not a good son
you understand
I say yes I understandhe says I did not go
to see my parents very often you know
and I say yes I know

even when I was living in the same city he says
maybe I would go there once
a month or maybe even less
I say oh yes

he says the last time I went to see my father
I say the last time I saw my father

he says the last time I saw my father
he was asking me about my life
how I was making out and he
went into the next room
to get something to give me

oh I say
feeling again the cold
of my fathers hand the last time
he says and my father turned
in the doorway and saw me
look at my wristwatch and he
said you know I would like you to stay
and talk with me

oh yes I say

but if you are busy he said
I don’t want you to feel that you
have to
just because I’m here

I say nothing

he says my father
said maybe
you have important work you are doing
or maybe you should be seeing
somebody I dont want to keep you

I look out the window
my friend is older than I am
he says and I told my father it was so
and I got up and left him then
you know

though there was nowhere I had to go
and nothing I had to do

*Επίμετρο

Ο W.S. Merwin (1927-2019) από το Νew Jersey, γιος πάστορα, θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους σύγχρονους Αμερικανούς ποιητές του αιώνα μας. Του απονεμήθηκαν όλα σχεδόν τα αμερικανικά βραβεία ποίησης που υπάρχουν, μεταξύ αυτών, δυο φορές το βραβείο Πούλιτζερ, τα χρήματα του οποίου τα διέθεσε για ενίσχυση του αμερικανικού περιβαλλοντικού κινήματος, πεδίο στο οποίο δραστηριοποιήθηκε έντονα τόσο κοινωνικά όσο και λογοτεχνικά.
Έζησε για αρκετά χρόνια στην Ευρώπη μεταφράζοντας Γάλλους, Ισπανούς κ.α. ποιητές, βγάζοντας τα προς το ζειν, μαζί με την επιμέλεια κειμένων και απαγγελίες ποίησης και χωρίς να επιδιώξει ποτέ να έχει σταθερή δουλειά, αντιμετωπίζοντας κατά διαστήματα οικονομικές δυσχέρειες. Ακολούθως εγκαταστάθηκε στη Χαβάη, σε ένα απομακρυσμένο δάσος, όπου δημιούργησε μια οικολογική φάρμα με σπάνια είδη φοινικιών τις οποίες ο ίδιος φύτεψε. Η ποίηση έλεγε, πάντα αρχίζει και τελειώνει, με το να τείνεις ευήκοον ους.

Μετάφραση-Επίμετρο: Γιώργος Χριστοδουλίδης, Δέσποινα Πυρκεττή