Η συλλογή διηγημάτωντου Dylan Thomas, Portrait of the artist as a young dog κυκλοφόρησε το 1940.Αποτελείται από δέκα διηγήματα που αποκαλύπτουν την ικανότητα του Thomas να διαχειρίζεται το περιβάλλον και τους πρωταγωνιστές του, να παρουσιάζει τη “μεγάλη εικόνα” και να εστιάζει στους “μικρούς ήρωές” της, να εντοπίζει το παράλογο της καθημερινότητας, το κωμικοτραγικό, να υπογραμμίζει την κοινωνική υποκρισία. Όλες οι ιδιαιτερότητες της γραφής του Dylan Thomas απαντώνται κι εδώ: οι συνηχήσεις, οι παρηχήσεις, η λεξιπλασία, το εύστοχο χιούμορ, τα λογοπαίγνια, η αγάπη για τη γλώσσα, η μη τυπική χρήση της.
Από τα δέκα διηγήματα της συλλογής, τα έξι, τα οποία δεν έχουν εκδοθεί ή δημοσιευθεί ποτέ στα ελληνικά, θα δημοσιευθούν στο Culture Book. Η αρχή έγινε τον Αύγουστο με το διήγημα “Αξιοπερίεργος μικρός βήχας” κι ακολούθησε “Ο καβγάς” τον Σεπτέμβρη, το “Εκεί που ο Τάουι κυλά” τον Οκτώβρη, το “Πατρίσια, Ίντιθ και Άρνολντ” για το Νοέμβρη και το “Γριά Γκάρμπο” για το Δεκέμβρη.
Για τον Ιανουάριο το έκτο, και τελευταίο, διήγημα αυτής της ενότητας, “Τα Ροδάκινα”, μια ιστορία για τον κόσμο των αγοριών, γεμάτη ήχους και σιωπές και μυρωδιές της επαρχιακής Ουαλίας, που μέσω του θιάσου της, παρουσιάζει εύστοχα τις διαφορές των κοινωνικών τάξεων της εποχής.
Μετάφραση: Δήμητρα Σιούκα
Τα διηγήματα μεταφράστηκαν από την έκδοση Portrait of the artist as a young dog, Weidenffeld & Nicolson, 2014. Η μετάφρασή τους αποτέλεσε το δημιουργικό μέρος της διπλωματικής εργασίας μου στο ΠΜΣ Δημιουργικής Γραφής του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας. Δημοσιεύονται με τη συναίνεση της David Higham Associates Ltd.
Ευχαριστώ τον επιβλέποντα καθηγητή μου, κ. Βασίλη Λέτσιο, μόνιμο Επίκουρο Καθηγητή στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο, για την εμπιστοσύνη και τη συνεχή στήριξη.
Δήμητρα Σιούκα
Γεννήθηκε στην Αθήνα, σπούδασε τουριστικά, εργάστηκε στον ιδιωτικό τομέα, ασχολήθηκε με το θέατρο, ολοκλήρωσε το Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Δημιουργικής Γραφής του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας και εκπονεί τη διδακτορική διατριβή της στο τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, ερευνώντας τη σχέση του Dylan Thomas με την ελληνική Γραμματεία. Το 2018 η μετάφρασή της στο Under Milk Wood του Dylan Thomas παρουσιάστηκε θεατρικά. Κείμενά της έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και στίχοι της έχουν μελοποιηθεί.
Γράφει και μεταφράζει και στο: https://urbanbrine.wordpress.com/.