Scroll Top

Helene Tzatzimaki, Greece

Helene Tzatzimaki, Greece

If I shot the moon

 The Poems

The hedgehog’s dilemma

The hedgehog’s dilemma (or porcupine dilemma)
Refers to the inevitable friction
Caused by human contact.
We can’t love each other without pricking each other And hurting.
Hence, not even hurt is possible without love.
We participate in this experiment of nature
Sometimes less victorious and sometimes less vanquished
But pain doesn’t await the victor
And the one who loves more
Is more hesitant in love
and retracts at the point of impact begging that his defeat be declared so that at last,
he may be free to hurt.

Σε ποιον ανήκει μια ιστορία;/Who does a story belong to?  Μελάνι, 2015(μετάφραση: David Connolly)

*

Το δίλημμα του σκαντζόχοιρου

Το δίλημμα του σκαντζόχοιρου (ή ακανθόχοιρου)
Μιλάει για την αναπόφευκτη τριβή
Που προκαλεί η επαφή των ανθρώπων.
Δεν μπορούμε να αγαπηθούμε δίχως
να αλληλοτσιμπηθούμε
Και να πονέσουμε.
Ως εκ τούτου ούτε κι ο πόνος είναι εφικτός δίχως
την αγάπη.
Σε αυτό το πείραμα της φύσης μετέχουμε
Άλλοτε λιγότερο νικητές κι άλλοτε λιγότερο ηττημένοι
Όμως ο πόνος δεν περιμένει τον νικητή.
Κι εκείνος που αγαπάει πιο πολύ,
Περισσότερο διστάζει στην αγάπη
κι αναδιπλώνεται στο σημείο κρούσης
ικετεύοντας να κηρυχθεί η ήττα του
και επιτέλους,
να πονά ελεύθερος.

*

If I shot the moon

Για τον ‘ Άμλετ της σελήνης’ του Μ. Ελευθερίου

If I shot the moon
Th ousand little balls of baby moons
Would fall from the sky
Besmearing
Our heads
With honey made of stars and dust
If I shot the moon
Persefone would be released
And spent her free days maybe in Europe
Searching for a job
An airbnb
And a real love
If I shot the moon
A new glossary would be made
With no words for poets in the night
With no tasteless literary schemes
And spelling rules
For lovers’ vow(el)s
If I shot the moon
No one would ever ask again what beauty is

Το παράδοξο των διδύμων/ ένα ποιητικό transcription στον Γιώργο Χειμωνά, Μελάνι, 2018

The Poet

Helene Tzatzimaki was born in Athens in 1986. She is a PhD candidate at the Department of Modern Greek Literature. She has published four poetry collections, all by Melani Editions: The magic of upthrust (2009), After adulthood (2012), Who does a story belong to? (Bilingual edition, translated by David Connolly, 2015) και Twin Paradox-a poetic transcription to Yiorgos Cheimonas (2018). Her poems have been translated into English, French, Italian, Slovenian and German. She has translated modern Palestinian poets (in cooperation with Ismat Sabri), as well as modern European fiction. She is also a professional musician (modern and jazz vocalist).

*

Η Ελένη Τζατζιμάκη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1986. Σπούδασε ελληνική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και συνέχισε σε μεταπτυχιακό επίπεδο στο Πανεπιστήμιο της Σορβόννης (Paris IV). Εκπονεί τη διδακτορική της διατριβή στο τμήμα Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Παράλληλα, έχει σπουδάσει μουσική και τζαζ τραγούδι ενώ έχουν κυκλοφορήσει και δύο προσωπικοί της δίσκοι (”Κίρκη”-Μετρονόμος,2012, “Soulfully”-Final Touch,2014) . Το 2009, για την πρώτη της ποιητική συλλογή “Η μαγεία της άνωσης”, υπήρξε υποψήφια για το βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα, του περιοδικού Διαβάζω. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, στα γαλλικά, στα γερμανικά, στα ιταλικά και στα σλοβενικά. Τα βιβλία της: Η μαγεία της Άνωσης, 2009,Μελάνι

Μετά την Ενηλικίωση, 2012, Μελάνι, Σε ποιον ανήκει μια ιστορία;/Who does a story belong to?, δίγλωσση έκδοση σε μετάφραση του David Connolly,2015,Μελάνι, Το παράδοξο των διδύμων-ένα ποιητικό transcription στον Γιώργο Χειμωνά,2018,Μελάνι